Cross-cultural adaptation and validation of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Spanish (Chile)

Manuel J. Pellegrini, Rafael Poniachik, Alfredo Nuñez, Mario I. Escudero, Giovanni Carcuro, Aaron A. Cortes

Resultado de la investigación: Contribución a una revistaArtículorevisión exhaustiva

2 Citas (Scopus)


Methods: A cross-sectional study including 318 outpatients with non-traumatic conditions. Validity, acceptability and internal consistency including correlations with the Medical Outcome Study Short Form 36 are reported. Results: The preliminary version resulted from the forward and back-translation and a pilot administration. Validation response rate was 99.22%. Substantial ceiling effects were observed for Symptoms and ADL and floor effect for QoL sub-scales. The FAOS-CL had excellent internal consistency (Cronbach's α = 0.98). The principal component analysis gave five factors explaining the 72.6% of the variance. The FAOS-CL items significantly correlate with their sub-scales. FAOS-CL sub-scales significantly correlated with SF-36 components and subcomponents. Conclusion: The first Spanish version of the FAOS was generated. Culturally adapted and validated with high reliability capable of evaluating different foot and ankle conditions.
Idioma originalInglés estadounidense
PublicaciónFoot and Ankle Surgery
EstadoPublicada - 1 ene 2019

Palabras clave

  • Cross-cultural adaptation
  • Orthopaedic condition
  • PROMs
  • Psychometric evaluation
  • Spanish

Huella Profundice en los temas de investigación de 'Cross-cultural adaptation and validation of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Spanish (Chile)'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto